.
“yalda night”
“shab-e yaldā” (persian: یلدا)
or “shab-e chelleh” (persian: شب چله)
is an iranian festival originally celebrated on the northern hemisphere’s longest night of the year, that is, on the eve of the winter solstice
Shab-e Yalda (“Yalda night” Persian: شب یلدا) or Shab-e Chelleh (“night of forty”, Persian: شب چله) is an Iranian festival celebrated on the “longest and darkest night of the year,” that is, in the night of the Northern Hemisphere’s winter solstice. Calendrically, this corresponds to the night of December 20/21 (±1) in the Gregorian calendar, and to the night between the last day of the ninth month (Azar) and the first day of the tenth month (Dey) of the Iranian civil calendar.
The longest and darkest night of the year is a time when friends and family gather together to eat, drink and read poetry (especially Hafez) until well after midnight. Fruits and nuts are eaten and pomegranates and watermelons are particularly significant. The red color in these fruits symbolizes the crimson hues of dawn and glow of life. The poems of Divan-e-Hafez, which can be found in the bookcases of most Iranians families, are intermingled with peoples’ life and are read or recited during various occasions like this festival and at Nowruz.
The longest and darkest night of the year marks “the night opening the initial forty-day period of the three-month winter”, from which the name Chella, “forty”, derives. There are all together three 40-day periods, one in summer, and two in winter. The two winter periods are known as the “great chella” period (1 Dae to 11 Bahman, 40 full days), followed/overlapped by the “small chella” period (10 Bahman to 30 Bahman, 20 days + 20 nights = 40 nights and days). Shab-e Chella is the night opening the “big chella” period, that is the night between the last day of autumn and the first day of winter. The other name of the festival, ‘Yaldā’, is ultimately a borrowing from Syriac-speaking Christians.
In the 1st-3rd centuries, significant numbers of Eastern Christians settled in Arsacid and Sassanid territories, where they had received protection from religious persecution. Through them, Western Iranians (i.e. Parthians, Persians etc.) came in contact with Christian religious observances, including, it seems, Nestorian Christian Yalda, which in Syriac (a Middle Aramaic dialect) literally means “birth” but in a religious context was also the Syriac Christian proper name for Christmas, and which—because it fell nine months after Annunciation—was celebrated on eve of the winter solstice. The Christian festival’s name passed to the non-Christian neighbours and although it is not clear when and where the Syriac term was borrowed into Persian, gradually ‘Shab-e Yalda’ and ‘Shab-e Cheleh’ became synonymous and the two are used interchangeably.
(an association with the 40-day “chella” period is preserved amongst Iranian Azerbaijanis and Azerbaijan Republic, who call it Çillə Gecəsi چیلله گئجهسی which means the beginning of the first 40 days of winter)
(shab-e chella was officially added to Iran’s List of National Treasures in a special ceremony in ‘2008’)
.
.
.
.
👈👈👈☜*“WINTER SOLSTICE FESTIVALS”* ☞ 👉👉👉
.
.
💕💝💖💓🖤💙🖤💙🖤💙🖤❤️💚💛🧡❣️💞💔💘❣️🧡💛💚❤️🖤💜🖤💙🖤💙🖤💗💖💝💘
.
.
*🌈✨ *TABLE OF CONTENTS* ✨🌷*
.
.
🔥🔥🔥🔥🔥🔥*we won the war* 🔥🔥🔥🔥🔥🔥